Српски рјечник

ша̏ка, f. (pl. gen. ша̑ка̑) 1. die offene Hand, palma. 2. die Handvoll, manus, manipulus [cf. грст]: дај ми једну шаку брашна; на острву Мјету говори се: шаку вина, шаку круха и т. д., т. ј. мало.

Речник косовско-метохиског дијалекта

1. ша̏ка, ша̏ке ж., али у инстр. јед. чује се и шако̑м, поред обичног значи и шамар: Пода̑ј му једну ша̏ку пасу̑љ.Уда̏ријо га Бо̑г шако̑м за̏ врат.Сол једну ша̏ку пасу̑љ сам тури̏ла.Да̑ј му је̏дну ша̏ку да му пӣшту̑ у̏ши полови̑н са̑та.Гле̏дај, ако мо̏жеш ту̑ри га у ша̏ке (тј. добавити, ухватити). — И̏скочи ми из ша̑ка.Исту̏рити из ша̑ка (тј. продати, избацити, ослободити се нечега). И турски се тако исто каже: Elden čikarmak. — Ша̏ка ру̑ка поздрав, руковање, више у дечјем језику. — А̏јде, ша̏ка ру̑ка.У RJA. šȁka ж.
2. Ша̑ка, Ша̄ке̄ ж. надимак једне жене у Вучитрну: Ша̑ка Јова̏нова.У RJA. н. Исп. следећу реч.

Речник дубровачког говора

ша̏ка ж количина нечега која може стати у шаку.Ба́ци голу̀бима ша̏ку голо̀куда! изр. ша̏ка ја̏да велики невољник, јадник, сиромашак.Ко̀му о̑н мо̑же што̏ да̏т кад је и̏ са̄м ша̏ка ја̏да! до̀бит о̀(д) шаке̄ до̀ ла̄кта вулгаран израз за: изиграти некога, преварити, оставити га без обећаног.О̀ни ће у̀зе̄т све̏, а ви̑ ћете до̀бит о̀(д) шаке̄ до̀ ла̄кта.